是这部电影的制片人。
所以虽然这19部电影里面优秀的作品寥寥,但斯皮尔伯格依然是全世界最著名的电影导演,没有谁敢质疑他的能力,也不会像国师一样成为笑话。
当然了,这是顶级导演才有的特权,因为他们有能力让制片方不用他们的名字做为卖点,而是信任他们做为导演的能力。
彼得·杰克逊的地位虽然还没有达到这个程度,但因为特效公司是彼得·杰克逊的,同时他也确实不是整部电影的导演,顶多只能是素材剪辑而已,而且拿的钱也不多,也可以随时撂挑不干,所以彼得·杰克逊完全可以要求不用自己的名字做为主要的宣传卖掉。
更别说还拿自己的宝贝魔戒的热度来蹭了,结果彼得·杰克逊都同意了,甚至还主动要求用自己的名字做为卖点来宣传,由此可见他是把自己的名誉都给砸进去的。
所以当他得知黄老板居然打算搞这样一个名字的时候,彼得·杰克逊直接就火了,差点杀到华夏来和黄老板当面讨论。
好在黄老板最后在电话里面说服了他,他问彼得·杰克逊“您觉得在一个电影标题的限制内,想要完美的体现这个飘渺之旅·误入天庭这8个字的内涵,能够完成吗?”
“……”彼得·杰克逊直接就哑巴了,因为他知道这是不可能的事情。电影标题不是写作文,可以用数百个英文单词来完善标题的内容,顶多只能使用十个单词左右就顶天了,再多就非主流了。
“这就对了,其实一开始我也是让人翻译了十几个不同的版本出来的,但没有一个版本让我满意,全都无法妥善的表达出这部电影背后的韵味,反而流露出一套俗气的感觉!”
“所以我就想呀,我希望观众们通过这部电影的标题知道什么?”
“是一看电影标题就知道这部电影讲述的是一个俗套的神灵的故事吗?”
“不,我希望让他们知道这是一个神秘的东方神话史诗故事,和魔戒一样的,一个神秘莫测的世界,但目前的英文词库,无法满足我们的需求,那倒不如彻底玩神秘主义,直接拿东方的单词元音做为标题。这样,等所有的观众们看完电影之后,他们就明白仙是仙,tianting是天庭了。”
“这相当于我们制造了xian和tianting,这两个英文单词出来!”
制造两个英文单词的说法实在是太过于酷炫了,听到这里,彼得·杰克逊就已经被说服一半了,但是他还是有些担忧的问道“但这样的名字却很难将观众吸引到电影院里面来,亲爱的黄,这对我们的电影票房影响非常巨大!”
“把那该死的票房丢到一边去,亲爱的杰克逊,我们追求的根本就不是票房好吗?”黄老板大义凛然的说道“这是一个纯粹的东方神话故事,这样的故事在西方天生就是很难卖座的,我从来没有指望过这部电影能够赚到多少票房。”
“因为这本身就是一部由电视剧改成的电影,而这部电视剧的主要播放市场也在华夏而不是米国,可以说,米国市场只是一个添头而已,一个添头能有多少的票房呢?甚至说这三部电影加在一起能有1,000万美元的票房,我就心满意足了。”
“但亲爱的,飘渺之旅毫无疑问是一部伟大的电影,是一部和魔戒一样带来了一个神奇的世界的电影,我们真正看中的是这部电影背后那伟大的艺术,而这样的艺术是需要专门的人才能够欣赏的。”
“如果让那些普普通通的观众来看电影,他们大概率是看不懂这部电影的,说不定最后反而还会招来骂名。所以我们需要筛选,筛选那些哪怕看到了一个莫名其妙的名字,也愿意因为好奇东方文化而前来了解的观众,这样的观众才能够给我们的电影带来真正的评价。”
嗯,这话听上去有些啰嗦,简化一下就是,普通米国人被标题吸引过来看电影,结果发现自己看不懂电影内容,于是给了个差评。
而哪怕电影标题毫无吸引力,也愿意过来看电影的观众,那就是有意愿了解东方文化的观众,所以他们应该会给一个好评。
于是杰克逊就彻底被说服了,他之所以接手这部电影,也不就是为了凑齐东西方两个奇幻史诗嘛,票房什么的,他其实也不在意,所以这样一个标题似乎确实更好。
于是双方达成了合作,这样一个在大部分米国人看来如同天书一般的电影名字就诞生了。